Dolphin, the GameCube and Wii emulator - Forums

Full Version: Dolphin Translation - moving to Transifex
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
(02-11-2013, 11:54 PM)N69 Wrote: [ -> ]Russian translation is complete
https://www.transifex.com/projects/p/dol...site/l/ru/
Done: http://ru.dolphin-emu.org/

Also uploaded the Czech translation: http://cs.dolphin-emu.org/
(02-12-2013, 04:20 AM)delroth Wrote: [ -> ]
(02-11-2013, 11:54 PM)N69 Wrote: [ -> ]Russian translation is complete
https://www.transifex.com/projects/p/dol...site/l/ru/
Done: http://ru.dolphin-emu.org/
I found mistakes in translations.

"Джойстик" = "Joystick", I guess it's bad translate for "Controller", we already have loanword "Геймпад" (Gamepad).
Also "и начните ломать!" ("and start hacking!") is wrong too, because "hacking" in this context doesn't mean something destructive (translator knows only the meaning of word related to computer security). Am I right?
I cannot PM to N69, so i post here.
If there are additional edits , then how much time required for refresh?
Every time we say again? Or Auto refresh. I mean in web site translate.
(02-12-2013, 07:23 AM)Dev1L Wrote: [ -> ]
(02-12-2013, 04:20 AM)delroth Wrote: [ -> ]
(02-11-2013, 11:54 PM)N69 Wrote: [ -> ]Russian translation is complete
https://www.transifex.com/projects/p/dol...site/l/ru/
Done: http://ru.dolphin-emu.org/
I found mistakes in translations.

"Джойстик" = "Joystick", I guess it's bad translate for "Controller", we already have loanword "Геймпад" (Gamepad).
Also "и начните ломать!" ("and start hacking!") is wrong too, because "hacking" in this context doesn't mean something destructive (translator knows only the meaning of word related to computer security). Am I right?
I cannot PM to N69, so i post here.
You should join the translation team on Transifex and fix these issues in the website translation.
Some Question. In website translate.
I can see that 'ago' is translated by 週間前 in japanese.
Dolphin 3.5 released (by neobrain, 1 ヶ月, 2 週間前)

but in korean...
Dolphin 3.5 released (by neobrain, 1개월, 2주 ago)

why 'ago' is 'ago' in korean web?
I can't find 'ago' to be translated in trasifex.
We say 'ago' -> '전'. Can it be edited?


And in Chrome mode(in coolnovo) there is some font trouble. what is wrong?

Like attached file, ' : ' are added to font.
Is this just coolnovo bug?
In IE mod has no problem.
I just finished Turkish website translation using POedit. Just made a request for join Turkish translation team... Smile
@Siegfried: not sure about the Chrome font issue. The "ago" translation is not on Transifex because it's part of an open source library I'm using for the website (Django). I assumed that library was fully translated but looks like it's not the case. I'll try to find a way to fix this.
(02-13-2013, 07:44 PM)Mustafa Can Wrote: [ -> ]I just finished Turkish website translation using POedit. Just made a request for join Turkish translation team... Smile
I uploaded Website translation to transifex.

Runo Wrote:If you want a new translation to be added to the site, please provide:

1- The complete .po file with the translated strings
2- The name of your language, both in english and in that language (so for example, give me both "French" and "Français", or "German" and "Deutsch")
3- The two letters to use for the subdomain .dolphin-emu.org. For french, it's "fr", for german, "de", etc.

1- It's on transifex.
2- Turkish, Türkçe
3- tr.dolphin-emu.org

I also created a blank language by accident. It's here. Please remove it. Blush
@Siegfried: could you translate the following strings to Korean? I'll submit them back to Django so they can add these translations in the project (if it's ok with you):

Past time/date strings:
"%(count)s minutes ago" (context: count is between 1 and 59)
"%(count)s hours ago" (context: count is between 1 and 23)
"%(delta)s ago" (context: delta is like "3 days, 2 hours")
"%(count)s seconds ago" (context: count is between 1 and 59)

Future time/date strings (less important, but if you could translate these as well it might be useful in the future):
"%(delta)s from now" (context: delta is like "3 days, 2 hours")
"%(count)s seconds from now" (context: count is between 1 and 59)
"%(count)s minutes from now" (context: count is between 1 and 59)
"%(count)s hours from now" (context: count is between 1 and 23)

@Mustafa Can: I'll try to do upload the translation today, thanks!
과거 시간/날짜 스트링:
"%(count)s 분 전" (문맥: count는 1과 59 사이입니다)
"%(count)s 시간 전" (문맥: count는 1과 23 사이입니다)
"%(delta)s 전" (문맥: delta는 "3 일, 2 시간"과 같은 식입니다)
"%(count)s 초 전" (문맥: count는 1과 59 사이입니다)

미래 시간/날짜 스트링 (덜 중요한, 하지만 이것들을 또한 번역할 수 있다면 미래에 유용할 겁니다):
"현재로부터 %(delta)s" (문맥: delta는 "3 일, 2 시간"과 같은 식입니다)
"현재로부터 %(count)s 초" (문맥: count는 1과 59 사이입니다)
"현재로부터 %(count)s 분" (문맥: count는 1과 59 사이입니다)
"현재로부터 %(count)s 시간" (문맥: count는 1과 23 사이입니다)
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32