(06-24-2011, 10:47 PM)NeoBrain Wrote: [ -> ]Maybe I'll push out a 3.0.1 out this weekend to include some more translations.
For reference, since no one PM'ed me, there won't be a 3.0.1 for now.
(06-24-2011, 10:47 PM)NeoBrain Wrote: [ -> ]Wow sorry, I totally didn't see that post of yours.
Maybe I'll push out a 3.0.1 out this weekend to include some more translations.
SO IF ANYONE FEELS LIKE HIS TRANSLATION SHOULD BE INCLUDED, read my criteria for this in the 3.0 translation thread and think again. If you still think your translation should be included, PM me.
what or where is your criteria of 3.0 translation thread?
I want to read that but i don't know where is.
I think my translation is good.
I don't know why my korean translation could not be included.
Minor update of spanish translation
changes:
Now "casilla A" on gamecube menu is "Ranura A"
the translation of the option "snapshot" was fixed. Now is "Instantánea", not "Instantáneo"
Instantáneo=quick
Instantánea=Snapshot
a letter changes the mean a lot
[attachment=6285]
(06-28-2011, 01:51 AM)Siegfried Wrote: [ -> ] (06-24-2011, 10:47 PM)NeoBrain Wrote: [ -> ]Wow sorry, I totally didn't see that post of yours.
Maybe I'll push out a 3.0.1 out this weekend to include some more translations.
SO IF ANYONE FEELS LIKE HIS TRANSLATION SHOULD BE INCLUDED, read my criteria for this in the 3.0 translation thread and think again. If you still think your translation should be included, PM me.
what or where is your criteria of 3.0 translation thread?
I want to read that but i don't know where is.
I think my translation is good.
I don't know why my korean translation could not be included.
Like I told you via PM already, I won't put any new translations in the 3.0 release. It's kinda too much hassle..
And here's the latest update from r54

Spanish updated to rev 54[attachment=6308]
Valtiel and Petiso: You need to get together and discuss your translations. You are both submitting Spanish translations, and I can't tell if you are collaborating. Then after you have discussed your translations submit a po that is the result of your joint effort.
(07-05-2011, 12:03 AM)glennric Wrote: [ -> ]Valtiel and Petiso: You need to get together and discuss your translations. You are both submitting Spanish translations, and I can't tell if you are collaborating. Then after you have discussed your translations submit a po that is the result of your joint effort.
We are already discussing and working together, more or less. Last file I've uploaded and updated is the most improved until now, and includes joined work.
Thank you.
I have still been receiving translations from several translators with modified file headers. The only fields in the header that should ever be modified are the Last-Translator and PO-Revision-Date fields. For a little while longer now I will accept those with other fields modified, although I will try to point out those issues on this forum. However, eventually I will stop accepting those translations.
For example, the recently submitted Turkish translation by nlgzrgn has a modified header. The commented out license header certainly must never change. Yours is reset to the default. Also the Project-Id-Version field is changed. The project that you are translating for is not the "Dolphin Turkish Translation", it is "Dolphin Emu".