Dolphin, the GameCube and Wii emulator - Forums

Full Version: Dolphin Translation
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Ohhh sorry for that man
Fixed Tongue
New update (100%)
by RebuMan Big Grin
You guys could start giving version numbers to your translations, to make Glenric's job easier... I would place the number in the first post, so he could see when anyone updates..
As for the finished ones, like Italian, I will post a 'finished' mark on those Wink
So if you guys read this please post here a little confirmation, either saying it's 100% or giving your current translation a number Tongue

EDIT: For those who Im sure the translation is complete I posted a little note on the first post, so if you have finished yours already and it's not marked there please tell me and I'll do it Smile
German Translation
@JackyCola
Quote:- Dump -> dumpen - ja dies gehört nicht übersezt! Auch bei "Angezeigte Spieltexturen"
- +-*= habe ich übernommen, aber da ich nicht weiß wo dies in Dolphin vorkommt mit fuzzy makiert
- Es heist: in einigen Spielen, Langsamere Varianten, Frames überspringen ... korigiert
- "Framelimit:" vs "Framelimit :" - Ich weis nicht was hier ein Leerzeichen zu suchen hat (auch bei englischer Version)
- Hochauflösende Texturen laden ist nicht zu lang - siehe meine Ubunu Snapshotd (Früherer Beitrag)
- In Vollbildmodus wechseln - Dies ist ein Tooltipp, was nur im Fenstermodus zu sehen ist, also macht dies kein Sinn:
Die tastenkombination wechselt zwischen voll und fenster, also sollte sie so heißen
- Wert: mit Leerzeichen am Ende
- Bei "die EFB" die entfernt

Neu:
- ... bei Spieleliste-Kontextmenü hinzugefügt/enfert - so dass nur wo sich ein Explore öffnet welche sind
PT-BR translation please???

German Version FINAL!

We have finished working on the latest german version. We could agree with almost every string and here it is: The Final German Version. (same link as 1st post)

From now on I will step back from managing this and give it to NeoBrain who will accept updates for the german language file. ( See this post!)

Since everything is as good as LucasX and I could agree on, almost everything should be made well enough.

Thx @ LucasX and also to all other translators who do the same good job for other languages. *greetz*[/quote]



@ lucasX
Quote:
- die Plus-, Minus-, Geteilt-Sachen sind Tastennamen, wenn man die tasten am joypad/emu.-wiimote belegt. Passt also.
- In Vollbildmodus wechseln: Bestehe ich leider drauf. Es ist nämlich auch kein tooltip sondern im Tastenkürzel-Menü, wo man eine Taste zum "wechseln" festlegt. Und diese "wechselt" dann auch. Erst in den vollbildmodus, und dann in den fenstermodus.
- "Bei "die EFB" die entfernt" < Und ich habe "der" hinzugefügt. Gelesen wird es: "wenn der 'framebuffer' in den ram kopiert wird"
-Alles andere habe ich von dir übernommen.
Ich hoffe es geht in Ordnung, wenn ich das nun als "final" kennzeichne, und NeoBrain die verwaltung überlasse.

(01-12-2011, 09:01 AM)Spit-Nick Wrote: [ -> ]PT-BR translation please???

I and two other guys are working on that.
Runo: Yeah, we could use gnu gettext directly. That might solve the issue, as well as make it possible to translate a lot of the strings that we currently can't translate. We may end up doing that. There is another work around that we may try, but it needs testing, and doesn't extend the other strings.

Baszta: What do you mean? Do you mean strings aren't updated in the pot?

kispistax: Thanks for the Hungarian translation. It will be added soon.
Ok, thanks for the attention Tongue
@glennric
Yes. There are new languages, like Hungarian and Greek, but updating with the .pot doesn't add those strings to translate. The last one was Simplified Chinese. When I last checked, the new languages aren't even in en.po.

edit.
Nah. Hungarian isn't added yet but with Greek the problem remains.